Romans 4:22

Stephanus(i) 22 διο και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Tregelles(i) 22 διὸ [καὶ] ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Nestle(i) 22 διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
SBLGNT(i) 22 ⸀διὸ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
f35(i) 22 διο και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Tyndale(i) 22 And therfore was it reckened to him for rightewesnes.
Coverdale(i) 22 And therfore was it rekened vnto him for righteousnes.
MSTC(i) 22 And therefore was it reckoned to him for righteousness.
Matthew(i) 22 And therfore was it reckened to hym for ryghteousnes.
Great(i) 22 And therfore was it reckened to hym for ryghtewesnes.
Geneva(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousnesse.
Bishops(i) 22 And therfore was it reckened to hym for righteousnes
KJV(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Mace(i) 22 and therefore it was accounted to him for righteousness.
Whiston(i) 22 Therefore it was imputed to him for righteousness.
Wesley(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Worsley(i) 22 and therefore it was imputed to him for righteousness.
Haweis(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Thomson(i) 22 Therefore it was reckoned to him for righteousness.
Webster(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Murdock(i) 22 And therefore it was accounted to him for righteousness.
Sawyer(i) 22 Wherefore also it was accounted to him for righteousness.
Diaglott(i) 22 Wherefore also it was counted to him for righteousness.
ABU(i) 22 Wherefore also it was reckoned to him for righteousness.
Anderson(i) 22 For this reason, it was counted to him for righteousness.
Noyes(i) 22 And therefore it was accounted to him for righteousness.
YLT(i) 22 wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
Darby(i) 22 wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
ERV(i) 22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
ASV(i) 22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
Rotherham(i) 22 Wherefore [also], it was reckoned unto him as righteousness.
Godbey(i) 22 Therefore it was indeed imputed unto him for righteousness.
WNT(i) 22 For this reason also his faith WAS PLACED TO HIS CREDIT AS RIGHTEOUSNESS.
Worrell(i) 22 Wherefore also it was reckoned to him for righteousness.
Moffatt(i) 22 Hence his faith was counted to him as righteousness.
MNT(i) 22 And so his faith was reckoned to him for righteousness.
Lamsa(i) 22 Therefore it was given to him for righteousness.
CLV(i) 22 Wherefore, also, it is reckoned to him for righteousness."
Williams(i) 22 Therefore, his faith was credited to him as right standing with God.
BBE(i) 22 For which reason it was put to his account as righteousness.
MKJV(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
LITV(i) 22 Because of this, "it was also counted to him for righteousness." Gen. 15:6
ECB(i) 22 and so it was reckoned to him to justness.
AUV(i) 22 So therefore, God considered him righteous [i.e., because of such faith].
ACV(i) 22 And therefore it was reckoned to him for righteousness.
Common(i) 22 That is why it was "reckoned to him as righteousness."
WEB(i) 22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
NHEB(i) 22 And therefore "it was credited to him as righteousness."
AKJV(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
KJC(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
KJ2000(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
UKJV(i) 22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
RKJNT(i) 22 And therefore it was credited to him as righteousness.
TKJU(i) 22 And therefore "it was imputed to him as righteousness."
RYLT(i) 22 therefore also it was reckoned to him to righteousness.
EJ2000(i) 22 therefore, his faith was also attributed unto him as righteousness.
CAB(i) 22 And therefore "it was accounted to him for righteousness."
WPNT(i) 22 —that is why it was credited to him as righteousness.
JMNT(i) 22 Wherefore (or: Through which; For this reason), also, it was and is logically considered for him (reasonably reckoned in him and accounted to him) into rightwisedness (virtue in the Way pointed out and the setting in right relationship; righteousness; fair and equitable dealing; right thinking and conduct; being turned in the right direction; = covenantal inclusion).
NSB(i) 22 »It was counted to him as righteousness.«
ISV(i) 22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
LEB(i) 22 Therefore* it was credited to him for righteousness.
BGB(i) 22 διὸ καὶ “Ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”
BIB(i) 22 διὸ (Therefore) καὶ (also) “Ἐλογίσθη (it was credited) αὐτῷ (to him) εἰς (unto) δικαιοσύνην (righteousness).”
BLB(i) 22 Therefore also “it was credited to him unto righteousness.”
BSB(i) 22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
MSB(i) 22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
MLV(i) 22 Hence it was also counted to him for righteousness.
VIN(i) 22 This is why "it was credited to him as righteousness."
ELB1871(i) 22 Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden.
ELB1905(i) 22 Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden.
DSV(i) 22 Daarom is het hem ook tot rechtvaardigheid gerekend.
DarbyFR(i) 22 C'est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice.
Martin(i) 22 C'est pourquoi cela lui a été imputé à justice.
Segond(i) 22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
SE(i) 22 por lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.
JBS(i) 22 por lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.
Albanian(i) 22 Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi.
RST(i) 22 Потому и вменилось ему в праведность.
Amharic(i) 22 ስለዚህ ደግሞ ጽድቅ ሆኖ ተቆጠረለት።
Armenian(i) 22 Ուստի արդարութիւն սեպուեցաւ իրեն:
Basque(i) 22 Halacotz haur-ere iustitiatan imputatu içan çayo.
BKR(i) 22 A protož počteno jest jemu to za spravedlnost.
Danish(i) 22 Derfor blev det og regnet ham til Retfærdighed.
CUV(i) 22 所 以 , 這 就 算 為 他 的 義 。
CUVS(i) 22 所 以 , 这 就 算 为 他 的 义 。
Finnish(i) 22 Sentähden se on myös hänelle vanhurskaudeksi luettu.
Haitian(i) 22 Se konsa, poutèt konfyans Abraram te gen nan Bondye a, Bondye fè l' gras.
Indonesian(i) 22 Itu sebabnya Abraham diterima oleh Allah sebagai orang yang menyenangkan hati Allah.
Italian(i) 22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia.
Japanese(i) 22 之に由りて其の信仰を義と認められたり。
Kabyle(i) 22 ?ef wannect-agi i t-yeḥseb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi.
Korean(i) 22 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라
Latvian(i) 22 Tāpēc tas viņam pieskaitīts attaisnošanai.
PBG(i) 22 Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość.
Romanian(i) 22 De aceea credinţa aceasta,,i -a fost socotită ca neprihănire.``
Ukrainian(i) 22 Тому й залічено це йому в праведність.
UkrainianNT(i) 22 Тим же й полічено йому за праведність.
SBL Greek NT Apparatus

22 διὸ Holmes WHmarg ] + καὶ WH Treg NIV RP